
大家都知道每年的四月一日是什么節(jié)日吧?大聲說(shuō)出來(lái)!沒(méi)錯(cuò),就是愚人節(jié)啦!在英語(yǔ)中,愚人節(jié)叫做April Fools’ Day。
這一天,所有人都過(guò)得小心翼翼,畢竟一不小心就會(huì)被朋友捉弄,變成愚人或傻瓜(fool),想起小時(shí)候沒(méi)少遇到餅干里被涂牙膏,凳子上被涂奶油的事兒。
Fool是傻瓜,但“Nobody’s fool”可別理解成“沒(méi)人是傻瓜”哦!啥意思趕緊看看!
1)Nobody’s fool
Nobody’s fool其實(shí)要這么理解,這個(gè)一撇s不是is的縮寫(xiě),而是“某某的”(所有格形式),字面意思就是“沒(méi)有人的傻瓜”。
看看英語(yǔ)解釋?zhuān)篠omeone who cannot easily be fooled,swindled,or taken advantage of,指的是那些不易被愚弄、欺騙或利用的人。
因此,Nobody’s fool也就是精明機(jī)智的人,不易上當(dāng)?shù)娜恕?/p>
英語(yǔ)例句:
1 You can’t put anything over on Tom-he’s nobody’s fool。
你騙不了湯姆任何事情——他可精明機(jī)智了。
(Put over on someone,欺騙或愚弄某人)。
2 Adam may look a little simple,but actually he is nobody’s fool。
亞當(dāng)也許看起來(lái)有點(diǎn)笨笨的,但實(shí)際上他很精明。
(Simple,可以用來(lái)描述一個(gè)人頭腦簡(jiǎn)單,愚笨的或遲鈍的)。
2)Fool’s paradise
第二個(gè)詞組咱們來(lái)學(xué)習(xí)一下fool’s paradise,看起來(lái)好像是“傻瓜的天堂”?難道說(shuō)天堂里都是傻瓜?啥意思?
看英語(yǔ)解釋?zhuān)篈 state of being happy for foolish or unfounded reasons,也就是因?yàn)橛薮阑蚝翢o(wú)根據(jù)的理由而非??鞓?lè)的狀態(tài),有點(diǎn)阿Q精神的感覺(jué)。
所以說(shuō),fool’s paradise指的是虛幻的幸福,黃粱美夢(mèng)而已。
比如下面的英語(yǔ)例子中的人:
1 Adam lived in a fool’s paradise,looking forward to a promotion he would never get。
亞當(dāng)活在黃粱美夢(mèng)中,期待著一個(gè)他永遠(yuǎn)得不到的升職。
2 Tom is confident that he’ll get a big raise this year,but I think he’s living in a fool’s paradise。
湯姆覺(jué)得自己將會(huì)在今年得到大幅加薪,但是我覺(jué)得他只是在做黃粱美夢(mèng)而已。
3)More fool you
最后就學(xué)一個(gè)朗朗上口的口語(yǔ)句子吧,叫做more fool you,意思很簡(jiǎn)單,表示“你可真傻啊”!
英語(yǔ)例句:
1 If you lend money to Adam and expect him to pay you back on time,then more fool you。
如果你借錢(qián)給亞當(dāng)然后還期待他準(zhǔn)時(shí)還你錢(qián),那你可真夠傻的。
好了,這就是本期關(guān)于傻瓜——fool的分享了,小伙伴們?cè)谟奕斯?jié)做過(guò)啥有趣的事兒?趕緊留言分享瞅一瞅!
卡片收一收
文檔為doc格式